Sefer Maaseh hashlichim (Acts) Chapter 26 CRd XdCL _L-OxP Q]L]s-L@ QsXB@ XN@lE Acts26:1 :XN@lE ]CI-Z@ H[]lE Q]L]s WfHVI F@ _[TP µ A š Aµ - µu¹ ŸŸP- µp¹š µ š ¾Iµ :šµ ¾Iµ Ÿ -œ Š ŸIµ ŸŸP CµŠ ¹ ˆ µ 1. wayo mer Ag ripas el-polos nitan-l ak l daber b `ad naph sheak az yits tadeq Polos wayoshet eth-yado wayo mar. Acts26:1 Agrippa said to Shaul, You are permitted to speak for yourself. Then Shaul stretched out his hand and made his defense: 26:1 Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη, Ἐπιτρέπεταί σοι περὶ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο, 1 Agrippas de pros ton Paulon eph, Epitrepetai soi peri seautou legein. tote ho Paulos ekteinas t n cheira apelogeito, M]lD WfHV@ _IPTL Im QsXB@ `LoD I[TP IP@ Xy@N 2 :MIChDlD ILR MIPRH-X[@ Lm-LR ŸIµ CµŠ ¹J µp¹š µ Lµ ¹ µ ¹ ¼ š Vµ ƒ : ¹ E µ µ ¹ ¼ ¾Š-š ¼ ¾J-µ 2. m asher aniy naph shiy hamele k Ag ripas kiy l phaneyak ets tadeq hayom `al-kol asherto`aniym `alay hayahudim. Acts26:2 In regard to all the things of which I am accused by the Jews, I consider myself fortunate, king Agrippa, that I am about to make my defense before you today; 2 Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦµαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ἥγηµαι ἐµαυτὸν µακάριον ἐπὶ σοῦ µέλλων σήµερον ἀπολογεῖσθαι 2 Peri pant n h n egkaloumai hypo Ioudai n, basileu Agrippa, h g mai emauton makarion epi sou mell n s meron apologeisthai OId X[@ Z]L@yDE MIBDPoD-Lm AHID RCI Dx@ Im 3 :_GhX `X@m IZ@ RN[L _x@n DL@[@ Om-LRE MIChDlD A š ¼ œÿ Vµ ¹ ¹Lµ - J ƒ Š µ ¾ Úµ ¹J : Eš š¾ J ¹œ¾ µ ¾ ¹ U¹ ¼ J-µ ¹ E µ 3. kiy atah yode`a heyteb kal-hamin hagiym w hash eloth asher beyn hayahudim w `al-ken esh alah me it ak lish mo`a othiy k ore k rucheak. Acts26:3 especially because you are an expert in all customs and questions among the Jews; therefore I beg you to listen to me patiently. 3 µάλιστα γνώστην ὄντα σε πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητηµάτων, διὸ δέοµαι µακροθύµως ἀκοῦσαί µου.
3 malista gn st n onta se pant n t n kata Ioudaious eth n te kai z t mat n, dio deomai makrothym s akousai mou. IoR `]Zd F@N ga-ixkndzd X[@ IXhRpN ImXf DpD 4 :MIChDlD-Lm gz]@ MIRCI ML[hXIAh ¹Lµ Ÿœ A ˆ D ƒ- ¹U µkµ œ¹ š ¼ µše M¹ ¹J šµc M¹ : ¹ E µ - J D œÿ ¹ ¾ ¹µ Eš ¹ƒE 4. hineh dar kiy min `uray asher hith halak tiy-bah me az b tho k `amiy ubiyrushalam yod `iym othah kal-hayahudim. Acts26:4 So then, all Jews know my manner of life from my youth up, which from the beginning was spent among my own nation and at Yerushalam; 4 Τὴν µὲν οὖν βίωσίν µου [τὴν] ἐκ νεότητος τὴν ἀπ ἀρχῆς γενοµένην ἐν τῷ ἔθνει µου ἔν τε Ἱεροσολύµοις ἴσασι πάντες [οἱ] Ἰουδαῖοι 4 T n men oun bi sin mou [t n] ek neot tos t n apí arch s genomen n en tÿ ethnei mou en te Hierosolymois isasi pantes [hoi] Ioudaioi CIRDL hvxi-m@ IPhRCI MIP][@X MINlN Im 5 :hpzc]ard XZ]Id ZCsWoD ZmD Is-LR IxBDPZD [hxtm Im ¹ E š¹ -¹ ¹ E ¹ Ÿ ¹š ¹ ͹ ¹J :E œ Ÿƒ¼ µa š œÿ A œ P µlµ œµjµ ¹P-µ ¹U µ µ œ¹ Eš J ¹J 5. kiy miyamiym ri shoniym y da`uniy im-yir tsu l ha`iyd kiy k Pharush hith nahag tiy `al-piy hakath hamaq pedeth b yother ba`abodathenu. Acts26:5 since they have known me from the beginning, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. 5 προγινώσκοντές µε ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσι µαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡµετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος. 5 progin skontes me an then, ean thel si martyrein, hoti kata t n akribestat n hairesin t s h meteras thr skeias ez sa Pharisaios. DGHADD ZEWx-LR HTyDL CNR IP@ DxRE 6 :hpiz]a@-z@ MIDL@D ggihad X[@ Š ƒµ µ œµ ¹U-µ Š V¹ ¾ ¹ ¼ Úµ :E œÿƒ¼ -œ ¹ ¾½ D ¹Š ƒ¹ š ¼ 6. w `atah aniy `omed l hishaphet `al-tiq wath hahab tachah asher hib tiychah ha Elohim eth- abotheynu. Acts26:6 And now I stand and am judged for the hope of the promise made by the Elohim to our fathers; 6 καὶ νῦν ἐπ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡµῶν ἐπαγγελίας γενοµένης ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἕστηκα κρινόµενος, 6 kai nyn epí elpidi t s eis tous pateras h m n epaggelias genomen s hypo tou theou hest ka krinomenos,
MCARd gl RIeDL MILGIN hpiha[ X\R MIP[ X[@E 7 Z@iD DEWxD XAf-LR DLILE MN]I CINx D]DI-Z@ :IPAlGL MI[WAN MIChDlD QsXB@ `LoD ƒ A D µ ¹Bµ ¹¼ µ E Š ƒ š ā š ¼ µ ˆ œ ¾Fµ ¹Uµ šµƒç-µ Ÿ ¹ Ú É -œ : ¹ ƒ Iµ ¹ µƒ ¹ E µ µp¹š µ Lµ 7. wa asher sh neym `asar sh bateynu m yachaliym l hagiy`a lah b `ab dam eth-yahúwah tamiyd yomam walay lah `al-d bar hatiq wah hazo th hamele k Ag ripas hayahudim m baq shiym l chay beniy. Acts26:7 the promise to which our twelve tribes hope to attain, as they earnestly serve Elohim night and day. And for this hope, O King, I am being accused by Jews. 7 εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡµῶν ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα καὶ ἡµέραν λατρεῦον ἐλπίζει καταντῆσαι, περὶ ἧς ἐλπίδος ἐγκαλοῦµαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ. 7 eis h n to d dekaphylon h m n en ekteneia nykta kai h meran latreuon elpizei katant sai, peri h s elpidos egkaloumai hypo Ioudai n, basileu. :MIZN DlGI MIDL@D Im MKIPIRA @LsI RhfN 8 : ¹œ Iµ ¹ ¾½ ¹J ƒ Ṕ¹ µ ECµ 8. madu`a yipale b `eyneykem kiy ha Elohim y chayeh methiym. Acts26:8 Why is it considered incredible among you people if the Elohim does raise the dead? 8 τί ἄπιστον κρίνεται παρ ὑµῖν εἰ ὁ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει; 8 ti apiston krinetai parí hymin ei ho theos nekrous egeirei? XXVL OhBD XACL IxA[G IP@ MIPTL OD 9 :C@N-CR IXVpD R[hgI M[-Z@ š¾š ¹ E š ƒ ¹U ƒµ ¹ ¼ ¹ Š : ¾ - µ ¹š Ḿµ µ º E -œ 9. hen l phaniym aniy chashab tiy l dabar hagun lits ror eth-shem Yahushuà hanats riy `ad-m od. Acts26:9 So then, I thought to myself that I had to do many things contrary to the name of Yahushua of Nazareth. 9 ἐγὼ µὲν οὖν ἔδοξα ἐµαυτῷ πρὸς τὸ ὄνοµα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι, 9 eg men oun edoxa emautÿ pros to onoma I sou tou Naz raiou dein polla enantia praxai, IP@ MIdX MI[]CW-MBE ML[hXIA IZI\R X[@m 10 I[@X Z@N IxLdW X[@ Zh[Xd MI@LK IxAL IxXeQD :IZIVX MDIBX]D MRE MIPDmD ¹ ¼ ¹Aµš ¹ Ÿ -µ ¹µ Eš ¹ƒ ¹œ ¹ā š ¼ µj š œ ¹U µa¹ š ¼ œe šá ¹ U ƒ ¹U šµb ¹
: ¹œ ¹ š šÿ ¹ ¹ ¼ ¾Jµ 10. ka asher `asiythiy biyrushalam w gam-q doshiym rabbiym aniy his gar tiy l batey k la iym bar shuth asher qibal tiy me eth ra shey hakohaniym w `im hor geyhem ratsiythiy. Acts26:10 And this is just what I did in Yerushalam; not only did I lock up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, but also when they were being put to death I cast my vote against them. 10 ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύµοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβὼν ἀναιρουµένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον. 10 ho kai epoi sa en Hierosolymois, kai pollous te t n hagi n eg en phylakais katekleisa t n para t n archiere n exousian lab n anairoumen n te aut n kat negka ps phon. SfBL MIxQP@E Z]dX MINRs MZ@ IxXqI Z]lQPK Ixd-LKAh 11 :UX@L DVhG X[@ MIXRL-CR MTfX@E C@N CR Md DLL]DZ@E Cµ ¹U µ ¼ µ œÿaµš ¹ P œ¾ ¹U šµn¹ œÿi¹ ¹ UÁ- ƒe : š E š ¼ ¹š - µ Ç š ¾ µ Á ¼Ÿ œ 11. ub kal-batey k nisiyoth yisar tiy otham p `amiym raboth wa anas tiym l gadeph wa eth holalah bam `ad m od wa er d phem `ad-le`ariym asher chutsah la arets. Acts26:11 And as I punished them often in all the synagogues, I compelled them to blaspheme; and being furiously enraged at them, I persecuted them even to foreign cities. 11 καὶ κατὰ πάσας τὰς συναγωγὰς πολλάκις τιµωρῶν αὐτοὺς ἠνάγκαζον βλασφηµεῖν περισσῶς τε ἐµµαινόµενος αὐτοῖς ἐδίωκον ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω πόλεις. 11 kai kata pasas tas synag gas pollakis tim r n autous nagkazon blasph mein periss s te emmainomenos autois edi kon he s kai eis tas ex poleis. MIPDmD I[@X Zh[Xd W\oCL DiD XAfD-LR IxKLd IDIE 12 :MZEVNAh ¹ ¼ ¾Jµ š œe š¹a āĺµ Fµ š ƒćµ -µ ¹U A ¹ µ ƒ : œ ¹ ƒe 12. way hiy b lek tiy `al-hadabar hazeh l Damaseq bir shuth ra shey hakohaniym ub mitsawatham. Acts26:12 Whereupon as I was journeying to Damascus with the authority and commission of the chief priests, 12 Ἐν οἷς πορευόµενος εἰς τὴν αµασκὸν µετ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων 12 En hois poreuomenos eis t n Damaskon metí exousias kai epitrop s t s t n archiere n GV X]@ DpDE `Xfd MIXDV ZRL `LoD IPC@ @X@E 13 :Ix@ MIKLDD LRE ILR AIAqN gbp MINyN X[@ [NyD XDiN µ šÿ M¹ šćµa ¹ µš» œ Lµ ¹ ¾ ¼ š : ¹U¹ ¹ ¾ µ µ µ ƒ ¹ƒŃ¹ Dµ ¹ µ V¹ š ¼ Vµ šµ ¾F¹ 13. wa ere Adoniy hamele k l `eth tsaharayim badare k w hineh or tsach mizohar hashemesh asher mishamayim nagah misabiyb `alay w `al hahol kiym itiy.
Acts26:13 at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me. 13 ἡµέρας µέσης κατὰ τὴν ὁδὸν εἶδον, βασιλεῦ, οὐρανόθεν ὑπὲρ τὴν λαµπρότητα τοῦ ἡλίου περιλάµψαν µε φῶς καὶ τοὺς σὺν ἐµοὶ πορευοµένους. 13 h meras mes s kata t n hodon eidon, basileu, ouranothen hyper t n lamprot ta tou h liou perilampsan me ph s kai tous syn emoi poreuomenous. ZIXAR O][Ld IL@ XdfN L]W RN[@E DVX@ hpnm LsPE 14 :Z]PAXfd HRAL _L D[W IPTfXZ DoL Lh@[ Lh@[ XN@L œ ¹š ƒ¹ Ÿ A µ š AµC Ÿ µ š E KºJ ¾P¹ µ :œÿ ¾ƒ šćµa о ƒ¹ ¹ Ç š¹œ Ĺ E E š¾ 14. wanipol kulanu ar tsah wa esh ma` qol m daber elay b lashon `Ib riyth le mor Sha ul Sha ul lamah thir d pheniy qasheh l ak lib `ot badar bonoth. Acts26:14 And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew dialect, Shaul, Shaul, why are you persecuting Me? It is hard for you to kick against the goads. 14 πάντων τε καταπεσόντων ἡµῶν εἰς τὴν γῆν ἤκουσα φωνὴν λέγουσαν πρός µε τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ, Σαοὺλ Σαούλ, τί µε διώκεις; σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. 14 pant n te katapesont n h m n eis t n g n kousa ph n n legousan pros me tÿ Hebraidi dialektÿ, Saoul Saoul, ti me di keis? skl ron soi pros kentra laktizein. :SCX Dx@ X[@ R[hgI IKP@ XN@lE IPC@ Dx@ IN XN@E 15 : ¾š Úµ š ¼ µ º E ¹¾ š ¾Iµ ¹ ¾ ¼ Úµ ¹ šµ ¾ Š 15. wa omar miy atah Adoniy wayo mer anokiy Yahushuà asher atah rodeph. Acts26:15 And I said, Who are You, My Master? And the Master said, I am Yahushua whom you are persecuting. 15 ἐγὼ δὲ εἶπα, Τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰµι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. 15 eg de eipa, Tis ei, kyrie? ho de kyrios eipen, Eg eimi I sous hon sy di keis. _IL@ IZI@XP Z@F XhARd Im _ILBX-LR CNRE MhW LA@ 16 :@X@ X[@E ZI@X X[@ MIXAfD CRLh ZX[NL _d XGA@ XhARd ¹œ š¹ œ ¾ˆ šeƒ¼ µa ¹J µš-µ ¾ ¼ µ E ƒ¼ ˆŠ ¹š ƒçµ E œ š ¹ A šµ ƒ šeƒ¼ µa : šµ š ¼ œ ¹ š š ¼ 16. abal qum wa`amod `al-rag leyak kiy ba`abur zo th nir eythiy eleyak ba`abur eb char b ak lim shareth ul `ed had bariym asher ra iytah wa asher ar e. Acts26:16 But get up and stand on your feet; for this purpose I have appeared to you, to appoint you a minister and a witness not only to the things which you have seen, but also to the things in which I shall appear to you ; 16 ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου εἰς τοῦτο γὰρ ὤφθην σοι,
προχειρίσασθαί σε ὑπηρέτην καὶ µάρτυρα ὧν τε εἶδές [µε] ὧν τε ὀφθήσοµαί σοι, 16 alla anast thi kai st thi epi tous podas sou; eis touto gar phth n soi, procheirisasthai se hyp ret n kai martyra h n te eides [me] h n te ophth somai soi, :MDIL@ DxR _GL[@ X[@ MI]eD-ONh MRD-ON _Z]@ ILItDd 17 : ¼ Úµ ¼ š ¼ ¹ ŸBµ - ¹ E - ¹ œÿ ¹ ¹Qµ A ˆ 17. b hatsiyliy oth ak min-ha`am umin-hagoyim asher esh lachaak `atah aleyhem. Acts26:17 rescuing you from the people and from the Gentiles, to whom I am sending you, 17 ἐξαιρούµενός σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε 17 exairoumenos se ek tou laou kai ek t n ethn n eis hous eg apostell se X]@L `[GN hah[i ORNL MDIPIR-Z@ GWTL 18 MZ@kGL GLQPE hpin@de MIDL@D-L@ OHzD ClNh :MI[fWND `]Zd DLGpD MDL DZIDE šÿ EƒE µ µ -œ µ ¾ ¹ œ ¾Hµ µ ¹ E ¹ ½ ¹ ¾½ - ŠẂµ µi E : ¹ Ćº µ Ÿœ A ¼ µmµ œ 18. liph qoach eth-`eyneyhem l ma`an yashubu mechshe k l or um yad hasatan el-ha Elohim w he emiynu w nis lach l chato tham w hay thah lahem hanachalah b tho k ham qudashiym. Acts26:18 to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the dominion of hasatan to the Elohim, that they may receive forgiveness of sins and an inheritance among those who have been sanctified by faith in Me. 18 ἀνοῖξαι ὀφθαλµοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασµένοις πίστει τῇ εἰς ἐµέ. 18 anoixai ophthalmous aut n, tou epistrepsai apo skotous eis ph s kai t s exousias tou Satana epi ton theon, tou labein autous aphesin hamarti n kai kl ron en tois h giasmenois pistei tÿ eis eme. D@XoD-Z@ IZIXND @L QsXB@ `LoD Om-LR 19 :MINyD-ON IZI@X X[@ šµlµ -œ ¹œ š ¹ ¾ µp¹š µ Lµ J-µ Š :¹ Vµ - ¹ ¹œ ¹ š š ¼ 19. `al-ken hamele k Ag ripas lo him reythiy eth-hamar eh asher ra iythiy min-hashamayim. Acts26:19 So, King Agrippa, I did not prove disobedient to the heavenly vision, 19 Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα, οὐκ ἐγενόµην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 19 Hothen, basileu Agrippa, ouk egenom n apeith s tÿ ouraniÿ optasia ML[hXIE W\of IA[IL DP][@X IZ@XW-M@ Im 20 hah[e hngpd XN@L MI]eL MBE DChDI UX@-LKAh :DAh[xL MIh@X MI\RN ]\RE MIDL@D-L@
¹ µ Eš ¹ ā LµC ƒ Ÿ ¹š ¹œ š -¹ ¹J EƒE E ¼ Ḿ¹ š¾ ¹ ŸBµ µ E š - ƒe : ƒe Uµ ¹ E š ¹ā¼ µ Ÿā¼ µ ¹ ¾½ - 20. kiy im-qara thiy ri shonah l ysh bey Dameseq wiyrushalam ub kal- erets Yahudah w gam lagoyim le mor hinachamu w shubu el-ha Elohim wa`aso ma`asiym r uyim lat shubah. Acts26:20 but showed first unto them of Damascus, and also at Yerushalam and then throughout all the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent and turn to the Elohim, performing deeds appropriate to repentance. 20 ἀλλὰ τοῖς ἐν αµασκῷ πρῶτόν τε καὶ Ἱεροσολύµοις, πᾶσάν τε τὴν χώραν τῆς Ἰουδαίας καὶ τοῖς ἔθνεσιν ἀπήγγελλον µετανοεῖν καὶ ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν θεόν, ἄξια τῆς µετανοίας ἔργα πράσσοντας. 20 alla tois en DamaskŸ pr ton te kai Hierosolymois, pasan te t n ch ran t s Ioudaias kai tois ethnesin ap ggellon metanoein kai epistrephein epi ton theon, axia t s metanoias erga prassontas. [fwod MIChDlD IZ@ ]\Tx DiD XAfD LLBAh 21 :IPZINDL h[waie Ć ¹LµA ¹ E µ ¹œ¾ Ÿā Ú Fµ š ƒćµ µ ¹ƒE : ¹ œ ¹ ¼ µ E µƒ µ 21. ubig lal hadabar hazeh taph so othiy hayahudim bamiq dash way baq shu lahamiytheniy. Acts26:21 For this reason the Jews seized me in the temple and went about to kill me. 21 ἕνεκα τούτων µε Ἰουδαῖοι συλλαβόµενοι [ὄντα] ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι. 21 heneka tout n me Ioudaioi syllabomenoi [onta] en tÿ hierÿ epeir nto diacheirisasthai. IP@ CNR DiD M]lD-CRE IXFRA DID MIDL@DE 22 MIXAfD IZLhF XAf XdCN IpPI@E L]CBE OHW IPTL CIRNh :@AL DoD MICIZR-Im D[Nh MI@IApD hcied X[@ ¹ ¼ ¾ Fµ ŸIµ - µ ¹š ˆ ƒ ¹ ¾½ ƒ ¹š ƒçµ ¹œ Eˆ š ƒć š Aµ ¹M Ÿ ¾Š ¹ ¹ E : ¾ƒ Ĺ ¹ ¹œ¼ - ¹J E ¹ ¹ƒ Mµ E ¹B¹ š ¼ 22. w ha Elohim hayah b `ez riy w `ad-hayom hazeh `omed aniy ume`iyd liph ney qaton w gadol w eyneniy m daber dabar zulathiy had bariym asher higiydu han biy iym umosheh kiy-`athiydiym hemah labo. Acts26:22 So, having obtained help from the Elohim, I stand to this day testifying both to small and great, saying none other things than those which the Prophets and Moshe did say should come; 22 ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἄχρι τῆς ἡµέρας ταύτης ἕστηκα µαρτυρόµενος µικρῷ τε καὶ µεγάλῳ οὐδὲν ἐκτὸς λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν µελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς, 22 epikourias oun tych n t s apo tou theou achri t s h meras taut s hest ka martyromenos mikrÿ te kai megalÿ ouden ektos leg n h n te hoi proph tai elal san mellont n ginesthai kai M us s,
Z]PRDL GI[oD CIZR[ 23 :MI]eAh MRd X]@ UITDL MIZoD-ON O][@X MhWLE œÿ µ ¹ ŵ ¹œ :¹ ŸBµƒE Á šÿ ¹ ¹œ Lµ - ¹ Ÿ ¹š E 23. she`athiyd hamashiyach l he`anoth w laqum ri shon min-hamethiym l haphiyts or ba`am ubagoyim. Acts26:23 that the Mashiyach should suffer, and that He should be the first that He should rise from the dead to proclaim light both to the people and to the Gentiles. 23 εἰ παθητὸς ὁ Χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς µέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν. 23 ei path tos ho Christos, ei pr tos ex anastase s nekr n ph s mellei kataggellein tÿ te laÿ kai tois ethnesin. L]Ce L]Wd Q]HQT @XWlE Z@Fd WfHVN @hd IDIE 24 :O]Re[ ICIL _@IAD ChonD AX Q]L]s Rex[N _pd XN@L Ÿ B Ÿ A ŸŠ š ¹Iµ œ ¾ˆÁ CµŠ ¹ E ¹ µ : Ÿ B¹ ¹ ¼ ¹ƒ½ EL¹Kµ ƒ¾š ŸŸP µ BµU ¹ M¹ š¾ 24. way hiy hu mits tadeq bazo th wayiq ra Phes tos b qol gadol le mor hin ak mish tage`a Polos rob halimud hebiy aak liydey shiga`on. Acts26:24 While Shaul was saying this in his defense, Festus said in a loud voice, Shaul, you are out of your mind! Your great learning is driving you mad. 24 Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουµένου ὁ Φῆστος µεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν, Μαίνῃ, Παῦλε τὰ πολλά σε γράµµατα εἰς µανίαν περιτρέπει. 24 Tauta de autou apologoumenou ho Ph stos megalÿ tÿ ph nÿ ph sin, Mainÿ, Paule; ta polla se grammata eis manian peritrepei. XIf@D Q]HQs Re[N IpPI@ Q]L]s XN@lE 25 :RId@ MRHE ZN@ IXAf-M@ Im š ¹Cµ ŸŠ P Bº ¹M ŸŸP š ¾Iµ :µ ¹Aµ µ µš œ ½ š ƒ¹c-¹ ¹J 25. wayo mer Polos eyneniy m shuga` Pes tos ha adiyr kiy im-dib rey emeth wata`am abiy`a. Acts26:25 But Shaul said, I am not out of my mind, most excellent Festus, but I utter words of sober truth. 25 ὁ δὲ Παῦλος, Οὐ µαίνοµαι, φησίν, κράτιστε Φῆστε, ἀλλὰ ἀληθείας καὶ σωφροσύνης ῥήµατα ἀποφθέγγοµαι. 25 ho de Paulos, Ou mainomai, ph sin, kratiste Ph ste, alla al theias kai s phrosyn s hr mata apophtheggomai. EIL@ XdCN IP@ O]GkAd Z@F-LRE Dn@-Z@ RC]I `LoD Im 26 Dn@D MIXAfD-ON XAf hpon MLRP-@n[ A[G@ Im
:Z@F DZ\RP ZIEF OXWA-@L Im š Aµ ¹ ¼ Ÿ H¹ƒ A œ ¾ˆ-µ K -œ µ Ÿ Lµ ¹J K ¹š ƒçµ - ¹ š ƒć EM L¹ µ - K ƒ¾ ¹J :œ ¾ˆ œ ā œ ¹ ˆ š ƒ- ¾ ¹J 26. kiy hamele k yode`a eth- eleh w `al-zo th b bitachon aniy m daber elayu kiy ech shob shel -ne` lam mimenu dabar min-had bariym ha eleh kiy lo -b qeren zawiyth ne`es thah zo th. Acts26:26 For the king knows about these matters, and I speak to him also with confidence, since I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this was not done in a corner. 26 ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεὺς πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόµενος λαλῶ, λανθάνειν γὰρ αὐτόν [τι] τούτων οὐ πείθοµαι οὐθέν οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγµένον τοῦτο. 26 epistatai gar peri tout n ho basileus pros hon kai parr siazomenos lal, lanthanein gar auton [ti] tout n ou peithomai outhen; ou gar estin en g nia pepragmenon touto. IxRCI MI@IApd Dx@ OIN@ND QsXB@ `LoD 27 :Dx@ OIN@N Im : Ú ¹ ¼ µ ¹J ¹U µ ¹ ¹ƒ MµA Úµ ¹ ¼ µ ¼ µp¹š µ Lµ ˆ 27. hamele k Ag ripas hama amiyn atah ban biy iym yada` tiy kiy ma amiyn atah. Acts26:27 King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe. 27 πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις. 27 pisteueis, basileu Agrippa, tois proph tais? oida hoti pisteueis. :IXVP Z]IDL IPZIxTh HRN C]R Q]L]s-L@ QsXB@ XN@lE 28 : ¹š œÿ ¹ ¹ µœ ¹U¹ E е Ÿ ŸŸP- µp¹š µ š ¾Iµ 28. wayo mer Ag ripas el-polos `od m `at uphitiythaniy lih yoth Nats riy. Acts26:28 Agrippa replied to Shaul, In a short time you shall persuade me to become a Nazrene. 28 ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον, Ἐν ὀλίγῳ µε πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι. 28 ho de Agrippas pros ton Paulon, En oligÿ me peitheis Christianon poi sai. Dx@ @L W]GXA ]@ A]XWd X[@ MIDL@N D[WA@ XN@lE 29 IP]NK hidi IZ]@ MIRNyD-Lm MB-Im _fal MB-Im :Dn@D Z]XQ]oD IZLhF Úµ ¾ Ÿ š ƒ Ÿ ƒÿš A š ¼ ¹ ¾½ µƒ¼ š ¾Iµ Š ¹ Ÿ E ¹ ¹œŸ ¹ ¾Vµ - J µ - ¹J ǵƒ µ - ¹J : K œÿš ŸLµ ¹œ Eˆ 29. wayo mer abaq shah me Elohim asher b qarob o b rachoq lo atah kiy-gam l bad ak kiy-gam kal-hashom `iym othiy yih yu kamoniy zulathiy hamoseroth ha eleh. Acts26:29 And Shaul said, I would wish to Elohim, that whether in a short or long time, not only you, but also all who hear me today, might become such as I am, except for these chains.
29 ὁ δὲ Παῦλος, Εὐξαίµην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν µεγάλῳ οὐ µόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας τοὺς ἀκούοντάς µου σήµερον γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰµι παρεκτὸς τῶν δεσµῶν τούτων. 29 ho de Paulos, Euxaim n an tÿ theÿ kai en oligÿ kai en megalÿ ou monon se alla kai pantas tous akouontas mou s meron genesthai toioutous hopoios kai eg eimi parektos t n desm n tout n. DWIPXAh O]NBDDE `LoD MWlE DiD XAfD ]XdCd IDIE 30 :Mx@ MIA[lDE ¹ š ƒe Ÿ µ ŵ ͵ Fµ š ƒćµ Ÿš Aµ A ¹ µ :Ú¹ ¹ƒ Iµ 30. way hiy b dab ro hadabar hazeh wayaqam hamaele k w haheg mon uber niyqah w haysh biym itam. Acts26:30 And when he had thus spoken, the king stood up and the governor and Bernice, and those who were sitting with them, 30 Ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεµὼν ἥ τε Βερνίκη καὶ οἱ συγκαθήµενοι αὐτοῖς, 30 Anest te ho basileus kai ho h gem n h te Bernik kai hoi sygkath menoi autois, [I@D XN@L hdrx-l@ [I@ hxdcie DXCGD h@ale 31 :Z]XQ]N ]@ DZIN AlG EILR DIDI X[@ XAC D\R-@L DiD ¹ š¾ E š- ¹ Eš Aµ µ š µ µ E ¾ƒÍµ :œÿš Ÿ Ÿ œ ¹ ƒµiµ ¹ š ¼ š ƒ ā - ¾ Fµ 31. wayabo u hachad rah way dab ru iysh el-re`ehu le mor ha iysh hazeh lo -`asah dabar asher yih yeh `alayu chayab miythah o moseroth. Acts26:31 and when they had gone aside, they talked to one another, saying, This man is not doing anything worthy of death or imprisonment. 31 καὶ ἀναχωρήσαντες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες ὅτι Οὐδὲν θανάτου ἢ δεσµῶν ἄξιόν [τι] πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος. 31 kai anach r santes elaloun pros all lous legontes hoti Ouden thanatou desm n axion [ti] prassei ho anthr pos houtos. Z@VL LKhI DiD [I@D Q]HQs-L@ QsXB@ XN@lE 32 :]PICL XQIW-Z@ @XW @LhL I[TG œ µe Fµ ¹ ŸŠ P- µp¹š µ š ¾Iµ ƒ :Ÿ ¹ šµ -œ š E ¹ 32. wayo mer Ag ripas el-pes tos ha iysh hazeh yukal latse th chaph shiy lule qara eth-qeysar l diyno. Acts26:32 And Agrippa said to Festus, This man might have been set free if he had not appealed to Caesar. 32 Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη, Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ µὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
32 Agrippas de tÿ Ph stÿ eph, Apolelysthai edynato ho anthr pos houtos ei m epekekl to Kaisara.